Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Moderator: RedAktorzy
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20010
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Sprawa dotyczy sprawy dotyczącej spraw policji. (pani poślini)
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20010
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Dowiedziałem się przed chwilą, że w obradach Okrągłego Stołu brało udział czterystu pięćdziesięciu dwoje ludzi.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20010
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Składnia typu "patrząc przez okno wpadła mi mucha do oka" podbija świat. Francję też (wraz z określeniem "ta ostatnia", jak w przypadku dziewięciomiesięcznej monarszej prawnuczki, która zaszła w ciążę).
A 33 ans, Audrey croyait dur comme fer en ses chances d'opérer un changement de vie en participant à une émission culinaire à la télévision. Cette dernière a tenté sa chance pour participer au jeu(...)
Czyli:
W wieku 33 lat Audrey niezachwianie wierzyła w szansę zmiany swojego życia uczestnicząc w programie kulinarnym w telewizji. Ta ostatnia próbowała szczęścia w teleturnieju(...)
Chodzi o teleturniej, w którym dwoje uczestników realizuje przepis podany przez prowadzącego lub jego gościa (prowadzącym jest niedoszły malarz, znany cukiernik, Christophe Michalak - rodowity Francuz, jak łatwo się domyślić).
A z dalszego ciągu wynika, że Audrey się do teleturnieju nie załapała, więc absolutnie nie mogła wierzyć uczestnicząc.
A 33 ans, Audrey croyait dur comme fer en ses chances d'opérer un changement de vie en participant à une émission culinaire à la télévision. Cette dernière a tenté sa chance pour participer au jeu(...)
Czyli:
W wieku 33 lat Audrey niezachwianie wierzyła w szansę zmiany swojego życia uczestnicząc w programie kulinarnym w telewizji. Ta ostatnia próbowała szczęścia w teleturnieju(...)
Chodzi o teleturniej, w którym dwoje uczestników realizuje przepis podany przez prowadzącego lub jego gościa (prowadzącym jest niedoszły malarz, znany cukiernik, Christophe Michalak - rodowity Francuz, jak łatwo się domyślić).
A z dalszego ciągu wynika, że Audrey się do teleturnieju nie załapała, więc absolutnie nie mogła wierzyć uczestnicząc.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Beata
- Stalker
- Posty: 1814
- Rejestracja: wt, 10 wrz 2013 10:33
- Płeć: Kobieta
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
"Zmiana klimatu zmieni naszą dietę. Umrze pół miliona osób" - taki oto tytuł rzucił mię się do ócz.
Niewiedza nie jest prostym i biernym brakiem wiedzy, ale jest postawą aktywną; jest odmową przyjęcia wiedzy, niechęcią do wejścia w jej posiadanie, jest jej odrzuceniem.
Karl Popper
Karl Popper
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20010
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Jeszcze o zwyczaju zangielszczania wszystkiego jak leci.
Pewien małolat, wybierający się wraz z rodziną do Paryża, zastanawiał się rozmawiając z kumplem, czy w Luwrze wolno zrobić zdjęcie Najki z Samotraki. Kumpel uniósł wysoko brwi i zapytał z niewinną miną, czy to może ta sama Najka, która rozdaje nagrody pisarzom.
Pewien małolat, wybierający się wraz z rodziną do Paryża, zastanawiał się rozmawiając z kumplem, czy w Luwrze wolno zrobić zdjęcie Najki z Samotraki. Kumpel uniósł wysoko brwi i zapytał z niewinną miną, czy to może ta sama Najka, która rozdaje nagrody pisarzom.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20010
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Ja rozumiem, że niektóre stare słowa popadają w zapomnienie... ale żeby pod szyldem SKLEP BŁAWATNY mieścił się sklep nasionami i nawozem do roślin ozdobnych???!!!
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Beata
- Stalker
- Posty: 1814
- Rejestracja: wt, 10 wrz 2013 10:33
- Płeć: Kobieta
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Ach, czyli roli bławatków nie doceniamy, tak? Pięknie, ..., pięknie. :)
Niewiedza nie jest prostym i biernym brakiem wiedzy, ale jest postawą aktywną; jest odmową przyjęcia wiedzy, niechęcią do wejścia w jej posiadanie, jest jej odrzuceniem.
Karl Popper
Karl Popper
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20010
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Skoro "bławatny" jest zarezerwowany dla tkanin, to sklep z bławatkami powinien być bławatczany, na przykład.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Beata
- Stalker
- Posty: 1814
- Rejestracja: wt, 10 wrz 2013 10:33
- Płeć: Kobieta
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Może i powinien, ale to trzy litery więcej do namalowania. A i szyld dłuższy... nie opyla się. ;)
Niewiedza nie jest prostym i biernym brakiem wiedzy, ale jest postawą aktywną; jest odmową przyjęcia wiedzy, niechęcią do wejścia w jej posiadanie, jest jej odrzuceniem.
Karl Popper
Karl Popper
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20010
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Ale przecież jest tyle innych kwiatów. Dla mnie od zamierzchłych czasów ogródkowym numerem 1 jest dalia (której nie mam gdzie posadzić, z braku ogródka).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- neularger
- Strategos
- Posty: 5230
- Rejestracja: śr, 17 cze 2009 21:27
- Płeć: Mężczyzna
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Ale dawne znaczenie "bławatnego" to po prostu niebieski lub modry.
Czyli może jest to po prostu SKLEP MODRY a w środku nasiona niebieskich kwiatków.:)
Czyli może jest to po prostu SKLEP MODRY a w środku nasiona niebieskich kwiatków.:)
You can do anything you like... but you must never be rude. Rude is being weak.
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
- Keiko
- Stalker
- Posty: 1801
- Rejestracja: wt, 22 sty 2008 16:58
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Ja raczej obstawiam ignorancję właściciela. I w sumie chylę czoła, bo na coś takiego sama bym nie wpadła.
Wzrúsz Wirúsa!
Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)
Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20010
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Z Interii: Wokalista zwyciężył krajowe eliminacje do Eurowizji.
Nie lada wyczyn, naprawdę. Takie eliminacje to groźny przeciwnik.
Nie lada wyczyn, naprawdę. Takie eliminacje to groźny przeciwnik.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20010
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Potężna strata będzie i w 2016 r. Z dokumentów, które widział money.pl wynika, że będzie ona wynosiła 50 mln zł na minusie.
Zawsze to gorzej niż strata na plusie;).
Zawsze to gorzej niż strata na plusie;).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Keiko
- Stalker
- Posty: 1801
- Rejestracja: wt, 22 sty 2008 16:58
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Za Wikipedią:
Owocami rokitnika leczono dawniej konie z robaków, co nadawało im zdrowy wygląd.
Hm... koniom czy robakom? ;)
Owocami rokitnika leczono dawniej konie z robaków, co nadawało im zdrowy wygląd.
Hm... koniom czy robakom? ;)
Wzrúsz Wirúsa!
Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)
Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)