Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

rozmowy nie zawsze niepoważne.

Moderator: RedAktorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Procella
Fargi
Posty: 320
Rejestracja: sob, 16 sty 2010 22:02

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Procella »

Keiko pisze:Za Wikipedią:
Owocami rokitnika leczono dawniej konie z robaków, co nadawało im zdrowy wygląd.
Hm... koniom czy robakom? ;)
Owocom ;)
EDIT: KNS
¿ǝıʍołƃ ɐu ıoʇs ʇɐıʍś ǝż 'ǝıuǝżɐɹʍ ɯǝsɐzɔ ǝıɔɐɯ

Awatar użytkownika
Keiko
Stalker
Posty: 1801
Rejestracja: wt, 22 sty 2008 16:58

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Keiko »

W sumie racja - owoce tez chcą zdrowo wyglądąc :)
Wzrúsz Wirúsa!

Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 20010
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Alfi »

Z dyskusji radiowej o pewnej znanej monarchini:
Filip zaczął ją jak gdyby zdradzać.

Bywa gorzej. Mustafę, syna Sulejmana Wspaniałego (tego ze Wspaniałego stulecia) jak gdyby udusili.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 20010
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Alfi »

Dowiedziałem się przed chwilą, że w języku polskim mamy (pochodzący pewnie od angielskiego to dig) czasownik "digować".
Boże miłosierny, zlituj się...
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Keiko
Stalker
Posty: 1801
Rejestracja: wt, 22 sty 2008 16:58

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Keiko »

To ma być synonim do kopać czy coś innego?
Poczułam się jakoś tak wykluczona słowowtwórczo :X
Wzrúsz Wirúsa!

Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 20010
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Alfi »

Szczerze mówiąc, nie bardzo załapałem kontekst wypowiedzi, w której to słowo padło.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Keiko
Stalker
Posty: 1801
Rejestracja: wt, 22 sty 2008 16:58

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Keiko »

Jakie słowo taki kontekst ;)
Pewnie nie był czego załapać :D
Wzrúsz Wirúsa!

Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Małgorzata »

Podigowałam temat digowania i wychodzi, że to prosty skill - kopanie. W sensie, że wykonywanie dziury w ground(zie) przy użyciu toola "łopata". Aż mi hapeki z wrażenia spadły, ale za to expeki mam wyższe, dzięki temu noledżowi. :)))

e... Składnia mi się zawiesza, gdy włączam giercowny tryb komunikacji. :P
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Keiko
Stalker
Posty: 1801
Rejestracja: wt, 22 sty 2008 16:58

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Keiko »

Cudne Małogorzato :D
Giercowy tryb komunikacji odmładza mentalnie :D
Wzrúsz Wirúsa!

Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 20010
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Alfi »

Interia pisze:Komisja proponuje, żeby kraj, który nie będzie chciał przyjąć uchodźców będzie mógł wykupić się z tego obowiązku.
A ja proponuję, żeby redachtór, który nie umi po polskiemu będzie mógł przekwalifikować się na hydraulika.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Małgorzata »

Na maturach z polskiego pokazano fragmenty opracowań o języku internetu. Z oczywistymi wnioskami, że nie ma się czym martwić, bo oto rodzi się nowa świecka tradycja... znaczy, nowa mowa internetowa (znaczy e-nowomowa chyba) i wszystko jest OK, bo to nie zagrozi polszczyźnie. Znaczy, młode wilki polonistyki już szykują sobie obronę swojej żałosnej polszczyzny, żeby takie głąby, jak ten dziennikarzyna, miały podkładkę i nie odczuwały żadnego wstydu.

Przerażająca nie jest obrona tej e-nowomowy, lecz stwierdzenie, ze jej niedbałość jest OK, bo to przecież język mówiony pisany, czyli wszystkie błędy dozwolone - wszak tak właśnie się dzieje w przypadku komunikacji paszczowej ryj w ryj. A mnie się cisną na usta niecenzuralne epitety pod adresem obojga autorów tych opracowań. Bo mnie się wydaje, że kod jest jednak prymarny. A to, co WIDZĘ, gdy piszę, nie ma nic wspólnego z tym, co SŁYSZĘ, gdy się komunikuję paszczowo. Znaczy, mnie wygląda to na bezczelną kazuistykę, na dodatek propagowaną na maturze.
I to mnie wkur...za. Bezwzględnie.
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 20010
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Alfi »

Ciekawe wyrażenie: Poprawić swoją konduitę ekonomiczną.
Autor tego cuda nazywa się bodajże Rafał Bauer.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Małgorzata »

Mnie urzeka zwłaszcza to zawężenie znaczeniowe: konduita ekonomiczna. :)))
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 20010
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Alfi »

Ekonomia od pewnego czasu jest w ogóle... wątpliwej konduity.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 20010
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0

Post autor: Alfi »

O przedwojennej ekranizacji bodajże Halki: Film został udźwiękowiony w sposób może trochę przedziwny.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

ODPOWIEDZ