Szpanowanie językami obcemi
Moderator: RedAktorzy
- B.A.Urbański
- Pćma
- Posty: 210
- Rejestracja: ndz, 06 maja 2012 10:52
Re: Szpanowanie językami obcemi
Pierwsze słyszę, ale to musiało być świetne. Gdybyś się dowiedział, to daj mi znać!
I pity the fool who goes out tryin' to take over da world, then runs home cryin' to his momma!
B.A. = Bad Attitude
but you can just call me B.A.
B.A. = Bad Attitude
but you can just call me B.A.
- No-qanek
- Nexus 6
- Posty: 3098
- Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03
Re: Szpanowanie językami obcemi
Łacina naprawdę powoduje masywne bóle głowy.
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20025
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Szpanowanie językami obcemi
Si caput tibi dolet, medicamentum accipe (sed antea apud medicum vel pharmacopolam consilium roga).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Cordeliane
- Wynalazca KNS
- Posty: 2630
- Rejestracja: ndz, 16 sie 2009 19:23
Re: Szpanowanie językami obcemi
To obowiązkowo w tym brzmieniu powinno być na ulotkach.
A przy okazji, czy masywne bóle głowy to nie jest aby paskudna kalka z angielskiego?...
A przy okazji, czy masywne bóle głowy to nie jest aby paskudna kalka z angielskiego?...
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until they speak.
- No-qanek
- Nexus 6
- Posty: 3098
- Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03
Re: Szpanowanie językami obcemi
Ślicznie, Alfi. I naprawdę cieszę się, że tekstu domyślam sie na tyle, że nie muszę przyglądać się każdej końcówce rzeczownika :P
Też uważam, że tak to powinno na ulotkach brzmieć.
Oczywiście, że jest to kalka z angielskiego. Ale miej litość, to śmieszne mieć pretensje, że ktoś się na obcym wzoruje, jeśli się we własnym języku nic równie dobrego nie wymyśliło. Bóle są masywne. A rany naśćne. O!
Jeśli chodzi o czasowniki polski naprawdę cienko przędzie.
(A gargantuiczne zostawiam na inne okazje)
Też uważam, że tak to powinno na ulotkach brzmieć.
Oczywiście, że jest to kalka z angielskiego. Ale miej litość, to śmieszne mieć pretensje, że ktoś się na obcym wzoruje, jeśli się we własnym języku nic równie dobrego nie wymyśliło. Bóle są masywne. A rany naśćne. O!
Jeśli chodzi o czasowniki polski naprawdę cienko przędzie.
(A gargantuiczne zostawiam na inne okazje)
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20025
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Szpanowanie językami obcemi
Zna może ktoś turecki?
Zastanawiam się, czy w tureckim używa się słowa "hit". Bo jeżeli tak, to w liczbie mnogiej musi być "hitler".
Zastanawiam się, czy w tureckim używa się słowa "hit". Bo jeżeli tak, to w liczbie mnogiej musi być "hitler".
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- No-qanek
- Nexus 6
- Posty: 3098
- Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03
Re: Szpanowanie językami obcemi
Nie wiem, za to na pewnym odwiedzanym przeze mnie hermetycznym forum *zywa się go Jednojajecznym.
*zywać - proponowana forma aspektu częstotliwego od zwać
*zywać - proponowana forma aspektu częstotliwego od zwać
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20025
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Szpanowanie językami obcemi
Czy ktoś wie, co znaczy "Anisaxtuxtyfkagatapixnakakjagaka"?
To w języku jupik z Alaski: Zdarzyło się, że chciałem go ostatecznie zmusić do chodzenia i przynoszenia śniegu.
To w języku jupik z Alaski: Zdarzyło się, że chciałem go ostatecznie zmusić do chodzenia i przynoszenia śniegu.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- flamenco108
- ZakuŻony Terminator
- Posty: 2229
- Rejestracja: śr, 29 mar 2006 00:01
- Płeć: Mężczyzna
Re: Szpanowanie językami obcemi
Zwróć uwagę na różnicę między "kaga" i "gaka". Obstawiałbym raczej, że chodziło o "do chodzenia i jedzenia śniegu". W tym wypadku, ponieważ "pixna" uzupełniona jest o "kak", to chodzi o tzw. "żółty śnieg"...Alfi pisze:co znaczy "Anisaxtuxtyfkagatapixnakakjagaka"?
To w języku jupik z Alaski: Zdarzyło się, że chciałem go ostatecznie zmusić do chodzenia i przynoszenia śniegu.
Nondum lingua suum, dextra peregit opus.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20025
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Szpanowanie językami obcemi
Oni rozróżniają co najmniej 20 różnych rodzajów śniegu. Precyzyjne tłumaczenie nie jest możliwe.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Re: Szpanowanie językami obcemi
Tuaregowie mają kilkanaście określeń na rodzaje pustyni (skalista, piaszczysta, żwirowa i jeszcze inne).
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20025
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Szpanowanie językami obcemi
A kast mają chyba tylko pięć albo sześć. Inwencji im zabrakło?
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Re: Szpanowanie językami obcemi
A ile i jakie mamy kasty na FF? W razie czego zgłaszam się do kastingu ;-).
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20025
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Szpanowanie językami obcemi
To już pytanie do socjologa:-).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- hundzia
- Złomek forumowy
- Posty: 4054
- Rejestracja: pt, 28 mar 2008 23:03
- Płeć: Kobieta
Re: Szpanowanie językami obcemi
flamenco108 pisze:Zwróć uwagę na różnicę między "kaga" i "gaka". Obstawiałbym raczej, że chodziło o "do chodzenia i jedzenia śniegu". W tym wypadku, ponieważ "pixna" uzupełniona jest o "kak", to chodzi o tzw. "żółty śnieg"...
Oj, Alfi, czepiasz się. Żółtego śniegu powieneś jednako unikać, czy do noszenia, czy do jedzenia, podobnie jak sikania pod wiatr :PAlfi pisze:Oni rozróżniają co najmniej 20 różnych rodzajów śniegu. Precyzyjne tłumaczenie nie jest możliwe.
Wzrúsz Wirúsa!
Wł%aś)&nie cz.yszc/.zę kl]a1!wia;túr*ę
Wł%aś)&nie cz.yszc/.zę kl]a1!wia;túr*ę