Jak to będzie po polsku?

czyli jak i gdzie przełożyć oraz co i komu tłumaczyć.

Moderator: RedAktorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Coleman
Wampir
Posty: 3097
Rejestracja: wt, 14 cze 2005 16:41

Post autor: Coleman » śr, 28 lis 2007 12:27

Xiri pisze: Podobnie było z Doomem, gdzie nazwali Impa... Chochlikiem <szok^2>
Eee... Xiri, mialas Ty kiedy w reku slownik angielsko-polski?
FTSL
You and me, lord. You and me.

Xiri
Nexus 6
Posty: 3386
Rejestracja: śr, 27 gru 2006 15:45

Post autor: Xiri » czw, 29 lis 2007 09:47

Już to wyjaśniliśmy gdzie indziej :)
-----------
Mam pewien problem z tłumaczeniem tego, co mówi gość w masce (Half-Life Soldier) na tym screenie :P

http://planetdoom.gamespy.com/View.php? ... tail&id=21

Wyszło mi chyba bez sensu:

http://unicorn4.w.interia.pl/Walka2.jpg

A może dobrze?

/E:

Gdyby pierwszy link nawalał, wchodzimy TU i klikamy na "When Worlds Collide 2"

Awatar użytkownika
taki jeden tetrix
Niezamężny
Posty: 2048
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 20:16

Post autor: taki jeden tetrix » czw, 29 lis 2007 10:25

Xiri pisze:Wyszło mi chyba bez sensu
Skreśl "chyba". Żeby przetłumaczyć cokolwiek, trzeba to najpierw zrozumieć...

EDIT: Żeby nie było: "Co to kogo? Najłatwiejsza robota, jaką miałem, od kiedy obie gry puszczono do dystrybucji."
"Anyone who's proud of their country is either a thug or just hasn't read enough history yet" (Richard Morgan, Black Man)
"Jak ktoś chce sypiać ze skunksami, niech nie płacze, że mu dzieci śmierdzą" (Etgar Keret)

Xiri
Nexus 6
Posty: 3386
Rejestracja: śr, 27 gru 2006 15:45

Post autor: Xiri » czw, 29 lis 2007 10:48

Tak właśnie myślałam...
Dzięki.
Wyszło tak dlatego, gdyż każdy wyraz tłumaczyłam dosłownie.

Awatar użytkownika
taki jeden tetrix
Niezamężny
Posty: 2048
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 20:16

Post autor: taki jeden tetrix » czw, 29 lis 2007 11:02

Xiri pisze:Wyszło tak dlatego, gdyż każdy wyraz tłumaczyłam dosłownie.
Nieprawda. No, chyba, że chodzi ci o kwestię tego szarego aliena po lewej.
"Anyone who's proud of their country is either a thug or just hasn't read enough history yet" (Richard Morgan, Black Man)
"Jak ktoś chce sypiać ze skunksami, niech nie płacze, że mu dzieci śmierdzą" (Etgar Keret)

Awatar użytkownika
Marcin Robert
Niegrzeszny Mag
Posty: 1738
Rejestracja: pt, 20 lip 2007 16:26
Płeć: Mężczyzna

Post autor: Marcin Robert » pt, 07 gru 2007 17:00

Aż wstyd się pytać o tak prostą sprawę, ale ostatnio... hmmm... nie miałem zbyt dużych kontaktów z językiem angielskim (uczę się jednak intensywnie i za miesiąc powinna być widoczna znaczna poprawa :) ). Zanim jednak owa poprawa nastąpi mam takie pytanko w pilnej sprawie:

Czy backing vocals można przełożyć jako chórki?

Awatar użytkownika
Coleman
Wampir
Posty: 3097
Rejestracja: wt, 14 cze 2005 16:41

Post autor: Coleman » pt, 07 gru 2007 17:24

Zazwyczaj o to wlasnie chodzi :)
You and me, lord. You and me.

Awatar użytkownika
Marcin Robert
Niegrzeszny Mag
Posty: 1738
Rejestracja: pt, 20 lip 2007 16:26
Płeć: Mężczyzna

Post autor: Marcin Robert » pt, 07 gru 2007 17:58

Coleman pisze:Zazwyczaj o to wlasnie chodzi :)
Dzięki. Wreszcie mogę z czystym sumieniem poprawić hasło ELO na Wikipedii, bo jak przyjrzałem się poprzedniemu opisowi składu tego zespołu, to włosy mi stanęły na głowie. :D

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral » sob, 15 gru 2007 09:48

Tłumaczę powieść, w której jeden z bohaterów nazywa się Jerycho. Niechże mi kto mądry i z literackim smakiem podpowie - odmieniać (Jerycho, Jerycha, Jerychowi), czy nie? Na razie odmieniam, ale to może błąd jest?
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19222
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Post autor: Alfi » sob, 15 gru 2007 10:19

No, to jest zagwozdka. Rzeczowniki pospolite i nazwy geograficzne zakończone na o odmieniają się inaczej (celownik chyba raczej na -u, nie na -owi - skierowaliśmy się ku Krosnu, Jasłu itp.). Imiona chyba w zasadzie jak Otto, a nazwiska jak Kościuszko... Ale ponoć są jakieś wyjątki...
A jak by brzmiał Jerycho odmieniany jak Otto? Jerychona, Jerychonowi... W końcu facet, nie żadne miasto o murach wrażliwych na dźwięki big bandów. Warto spróbować.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral » sob, 15 gru 2007 10:24

Nie jestem pewien tej końcówki "...on". Ona się chyba wzięła nie od Otta (w fizyce mamy silnik Otta), ale raczej od Ottona. Dziękuję jednak za wsparcie, bo rozumiem, Alfi, że popierasz samą ideę odmieniania.
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19222
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Post autor: Alfi » sob, 15 gru 2007 10:44

Forma "Otton" to chyba polski wynalazek. Oryginalna forma to Otto. A n się chyba wzięło przez analogię do odmian łacińskich (Cicero/Ciceronis, Cato/Catonis itp.).
W każdym razie Jerycho jako słowo nieodmienne brzmiałby kulawo.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)

Awatar użytkownika
Ebola
Straszny Wirus
Posty: 12009
Rejestracja: czw, 07 lip 2005 18:35
Płeć: Nie znam

Post autor: Ebola » sob, 15 gru 2007 11:03

Ale Jerychon to tak jakoś mnie nie bardzo. To zależy też od tego czy imię występuje w jakimś kontekście skojarzeniowym, typu Bóg, miasto ze słabymi murami, ziemia obiecana, czy nie. Może rodzice tak na chrzcie dali, bo chcieli być oryginalni. Jeśli nie ma sie kojarzyć to i Jerychon może być. Inna rzecz, jeśli tego typu końcówki są w opisywanym świecie często spotykane to może być, ale jeśli bohater jest w tym świecie obcy/inny, to raczej nie.
Jedz szczaw i mirabelki, a będziesz, bracie, wielki!
FORUM FAHRENHEITA KOREĄ PÓŁNOCNĄ POLSKIEJ FANTASTYKI! (Przewodas)
Wzrúsz Wirúsa!

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral » sob, 15 gru 2007 11:33

Ebolo, tyś jest Virus Magnificus!

Bohater ma na imię Jerycho, bo jest znalezionym przez mnichów i przygarniętym przez nich sierotą z miasta o tejże nazwie.

Na razie odmieniam: Jerycho, Jerychem, Jerychowi...

Ale jestem otwarty na propozycje (choć - zastrzegam! - nie wszystkie).
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19222
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Post autor: Alfi » sob, 15 gru 2007 12:12

A jakiego obrządku ci mnisi? Jakiej narodowości? Rycerzy jakich tam nie ma - z Cesarstwa Rzymskiego Narodu Niemieckiego?
Bo gdyby się przytrafił jaki Bruno albo Kuno, można by zaryzykować identyczną odmianę.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)

ODPOWIEDZ