Poprawianie P.T. Autorów
Moderator: RedAktorzy
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Psiakrew! Co zrobić, gdy autorka nieustannie i przy każdej podkreśla, że bohater miał małe, ale silne i pięknie ukształtowane ręce ("...położył jej na ramieniu małą, piękną i nadspodziewanie mocną dłoń"), zmysłowe, wyraziste usta, czy czarne, wielkie i głębokie oczy. A, miał jeszcze małe, arystokratyczne stopy. Ja też mam małe stopy (38), choć nie uważam się za arystokratę :-)...
Cholery z tym można dostać. Jankes może to zniesie, ale polski czytelnik? To przecie niewiele lepsze od stylu niezapomnianej Mniszkówny. Ale pani Helena pisała dla kucharek!
Cholery z tym można dostać. Jankes może to zniesie, ale polski czytelnik? To przecie niewiele lepsze od stylu niezapomnianej Mniszkówny. Ale pani Helena pisała dla kucharek!
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- No-qanek
- Nexus 6
- Posty: 3098
- Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03
Zrób dwie wersje - damską i męską. W pierwszej będzie wszystko jak i u autorki; a z drugiej wytniesz wszystko to, czego mężczyźni by nie znieśli... druga wersja będzie miała pewnie ze 20 stron :P
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."
- neularger
- Strategos
- Posty: 5230
- Rejestracja: śr, 17 cze 2009 21:27
- Płeć: Mężczyzna
Tłumaczysz romans? :)ElGeneral pisze:Psiakrew! Co zrobić, gdy autorka nieustannie i przy każdej podkreśla, że bohater miał małe, ale silne i pięknie ukształtowane ręce ("...położył jej na ramieniu małą, piękną i nadspodziewanie mocną dłoń"), zmysłowe, wyraziste usta, czy czarne, wielkie i głębokie oczy. A, miał jeszcze małe, arystokratyczne stopy. Ja też mam małe stopy (38), choć nie uważam się za arystokratę :-)...
Cholery z tym można dostać. Jankes może to zniesie, ale polski czytelnik? To przecie niewiele lepsze od stylu niezapomnianej Mniszkówny. Ale pani Helena pisała dla kucharek!
You can do anything you like... but you must never be rude. Rude is being weak.
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Nie, neulargerze. Tłumaczę całkiem niezłą - gdyby nie ta idiotyczna manieryczność - powieść. Wartka intryga, sporo obyczajowych smaczków i takie tam... Unikam tłumaczenia tych szczegółów, gdzie się da, ale szlag mnie trafia, jak to czytam.
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- Ilt
- Stalker
- Posty: 1930
- Rejestracja: pt, 02 paź 2009 15:45
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Ilcie! Cykl, który tłumaczę w oryginale ma ze dwadzieścia tomów! Nic dziwnego zresztą, hrabiego Saint-Germaina uważano za nieśmiertelnego, więc trochę się nażył i naprzygodził...
http://en.wikipedia.org/wiki/Chelsea_Qu ... main_Cycle
http://en.wikipedia.org/wiki/Chelsea_Qu ... main_Cycle
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- nimfa bagienna
- Demon szybkości
- Posty: 5779
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 11:40
- Płeć: Nie znam
- neularger
- Strategos
- Posty: 5230
- Rejestracja: śr, 17 cze 2009 21:27
- Płeć: Mężczyzna
Wzmiankowany hrabia był w Rosji, Niemczech, Francji, nawet, kurna!, w Czechach... A naszego kraju niet!
Nie kupuję! A co! :)
Nie kupuję! A co! :)
You can do anything you like... but you must never be rude. Rude is being weak.
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
- neularger
- Strategos
- Posty: 5230
- Rejestracja: śr, 17 cze 2009 21:27
- Płeć: Mężczyzna
Jak przetłumaczysz tak tytuł i zdołasz jeszcze przekonać do tego wydawce... Kupię! :)ElGeneral pisze:Ale powieść Mroczne klejnoty (Brudne jaja?) traktuje o jego misji na dworze Iwana Groźnego, dokąd wysłał go Stefan Batory ;-)))...
You can do anything you like... but you must never be rude. Rude is being weak.
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
- neularger
- Strategos
- Posty: 5230
- Rejestracja: śr, 17 cze 2009 21:27
- Płeć: Mężczyzna
No to nie ma Generale, może kupię tę o przygodach w Bohemii w 13 wieku. :)
Pytanie z innej beczki, do Alfiego pewnikiem, chyba, że ktoś tu jeszcze dobrze zna łacinę.
Jak przetłumaczyć: "Młot na palących" (chodzi mi tu o wielbicieli dymka papierosowego, a nie piromanów :))
Pytanie z innej beczki, do Alfiego pewnikiem, chyba, że ktoś tu jeszcze dobrze zna łacinę.
Jak przetłumaczyć: "Młot na palących" (chodzi mi tu o wielbicieli dymka papierosowego, a nie piromanów :))
You can do anything you like... but you must never be rude. Rude is being weak.
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola