Po prostu - premiera!Małgorzata pisze: A co zrobimy z premierem? Premierzyni?Też cudne, nieprawdaż? :P
Chyba tylko premierka lepsza. :)))
e... Albo premierzyna...
Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Moderator: RedAktorzy
- Hipolit
- Klapaucjusz
- Posty: 2070
- Rejestracja: śr, 08 cze 2005 21:09
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Pozdrawiam
Hipolit
Navigare necesse est, vivere non est necesse
Hipolit
Navigare necesse est, vivere non est necesse
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Można by spróbować włoskich końcówek, jak przystało na kraj, który stracił sumy neapolitańskie. A więc wójtessa, starostessa, ministressa, premieressa, prezydentessa...
Swoją drogą, do dzisiaj nikt nie wymyślił rozróżnienia między królową, czyli żoną króla, a królową panującą, jak nasza Jadwiga czy duńska Małgorzata, że nie wspomnę o dwóch Elżbietach i jednej Wiktorii.
Swoją drogą, do dzisiaj nikt nie wymyślił rozróżnienia między królową, czyli żoną króla, a królową panującą, jak nasza Jadwiga czy duńska Małgorzata, że nie wspomnę o dwóch Elżbietach i jednej Wiktorii.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- No-qanek
- Nexus 6
- Posty: 3098
- Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Ale "mistrzyni" to jest właśnie taka sama derywacja, Małgorzato. Er+yni -> erzyni nie wydaje mi się wcale dziwaczne.
Nie twierdzę, że to lepsze niż "pani minister". Ale jak już to wolę. Nawet ta premierzyni mnie tak nie przeraża.
EDIT: Ale to już pewnie kwestia bardzo subiektywnych odczuć.
Nie twierdzę, że to lepsze niż "pani minister". Ale jak już to wolę. Nawet ta premierzyni mnie tak nie przeraża.
EDIT: Ale to już pewnie kwestia bardzo subiektywnych odczuć.
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."
- neularger
- Strategos
- Posty: 5230
- Rejestracja: śr, 17 cze 2009 21:27
- Płeć: Mężczyzna
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
BTW, kraje najbliższe nam językowo mają o wiele więcej "damskich rzeczowników". Po czesku "pani premier" to "premierka". Po słowacku też. :D:D:D
You can do anything you like... but you must never be rude. Rude is being weak.
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką. - by Ebola
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
O właśnie!
Nauczyciel - nauczycielka, kontroler - kontrolerka, minister - ministerka, premier - premierka. :P
Ach! Jest jeszcze magister - magistrala => minister - ministrala. :)))
Nauczyciel - nauczycielka, kontroler - kontrolerka, minister - ministerka, premier - premierka. :P
Ach! Jest jeszcze magister - magistrala => minister - ministrala. :)))
So many wankers - so little time...
- nimfa bagienna
- Demon szybkości
- Posty: 5779
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 11:40
- Płeć: Nie znam
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Magister - magistrala:D
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
A w ogóle to kto zdecydował o tym, że mamy tę brzozę, ale ten dąb? Jest ta trawa, ale ten kamień. To śmiecie, ale ten śmieć?
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- nimfa bagienna
- Demon szybkości
- Posty: 5779
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 11:40
- Płeć: Nie znam
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Myślę, że tym kimś była jej wysokość Ewolucja Języka;)
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Można ten stan osiągnąć poprzez osiąganie swoich wewnętrznych celów. (jakiś muzyk)
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Kontuzje i inne zobowiązania uniemożliwiały mu występy.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Zużycie moralne sprzętu polega na utracie wartości z powodu postępu technologicznego. Współczynnik zużycia moralnego potrzebny jest przy wycenie wartości sprzętu.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Cordeliane
- Wynalazca KNS
- Posty: 2630
- Rejestracja: ndz, 16 sie 2009 19:23
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Tu wchodzi też w grę współczynnik emejzingu. Zwłaszcza dla produktów Apple, które tracą na wartości mimo braku jakichś znacznych postępów technologicznych między odsłonami kolejnych wersji ;)
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until they speak.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Tako rzecze wikipedia o Natashy St-Pier:
9 marca 2012 wyszła za mąż za swojego półtorarocznego narzeczonego Grégory Quillacq'a, francuskiego sapera.
Nie wiedziałem, że we Francji tak wcześnie się zaczyna służbę wojskową.
9 marca 2012 wyszła za mąż za swojego półtorarocznego narzeczonego Grégory Quillacq'a, francuskiego sapera.
Nie wiedziałem, że we Francji tak wcześnie się zaczyna służbę wojskową.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- nimfa bagienna
- Demon szybkości
- Posty: 5779
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 11:40
- Płeć: Nie znam
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Oburzają się ludziska, że muzułmanie wydają za mąż nastolatki. A tu proszę, serce cywilizacji, a półtoraroczny bobas musi się żenić. I może jeszcze spełniać obowiązki małżeńskie...?
O tempora, o mores, o cholera!
O tempora, o mores, o cholera!
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Re: Co nas językowo wk.... denerwuje znaczy 2.0
Z tymi obowiązkami małżeńskimi kłopotu by chyba nie było. Podobno nie ma takiej sytuacji, z jakiej mężczyzna by się nie wylizał. MSPANC...
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.