Pomocniczek młodego translatora

czyli jak i gdzie przełożyć oraz co i komu tłumaczyć.

Moderator: RedAktorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

Pomocniczek młodego translatora

Post autor: Małgorzata »

Czyli, niechże ktoś się ulituje! :)))

Czy ma ktoś tłumaczenie komedii Rostanda "Cyrano de Bergerac"? Potrzebuję paru fragmentów, ale nie chcę, by wisiało tu jak kawałek Byrona. Znaczy, deklaracje najpierw, fragmenty potem.

POMOCY!!! :)))
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

Post autor: Małgorzata »

Nah, zapomniałam dodać - tłumaczenie "Cyrano..." ale nie Konopnickiej i Zagórskiego.

Ma ktoś?
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral »

Dla młodych tłumaczy, którzy się biorą za tłumaczenia z rosyjskiego.

Nie wiem, jak jest teraz, ale przed "Leworucją" patronimik określał pozycję społeczną. Aleksandr Siergiejewicz był szlachcicem. San Siergieicz był w najlepszym razie kupcem.
Iwan Iwanowicz był szlachcicem. Iwan Iwanycz, a jeszcze lepiej Wan Wanycz był chłopem.
Skrócone patronimiki oznaczały gminne pochodzenie.
To tak, dla porządku...
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Navajero
Klapaucjusz
Posty: 2485
Rejestracja: pn, 04 lip 2005 15:02

Post autor: Navajero »

Tam była chyba cała tytulatura związana z rangami?
"Panie, ten kto chce zarabiać na chleb pisząc książki, musi być pewny siebie jak książę, przebiegły jak dworzanin i odważny jak włamywacz."
dr Samuel Johnson

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral »

Ależ oczywiście. I to odpowiadająca hierarchii wojskowej. Np. radca stanu był równy generałowi...
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Navajero
Klapaucjusz
Posty: 2485
Rejestracja: pn, 04 lip 2005 15:02

Post autor: Navajero »

Właśnie studiuję :) A propos - jest gdzieś porządne tłumaczenie tych tytułów ( i sposobu zwracania się do posiadających je osobistości)? Ktoś wpadł na pomysł jak przetłumaczyć te wszystkie Ваше высокопревосходительство czy Ваше благородие?
"Panie, ten kto chce zarabiać na chleb pisząc książki, musi być pewny siebie jak książę, przebiegły jak dworzanin i odważny jak włamywacz."
dr Samuel Johnson

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral »

Najbardziej mi się podobały tytuły w powieści H. L. Oldi "Mag w zakonie".
np. Wasza Bditielnost'! Cudowne!
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Post autor: Alfi »

Navajero pisze: Ktoś wpadł na pomysł jak przetłumaczyć te wszystkie Ваше высокопревосходительство czy Ваше благородие?
Chyba jednak, zamiast na siłę szukać dokładnych odpowiedników, użyć takich zwrotów, jakich by się użyło w Polsce wobec osoby o takim samym statusie i w tej samej epoce. Może "Wasza Wysokość", może "jaśnie panie"...
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Navajero
Klapaucjusz
Posty: 2485
Rejestracja: pn, 04 lip 2005 15:02

Post autor: Navajero »

Kiedy ciężko znaleźć odpowiedniki. A i porównać status. Bo w Rosji "cziny" były ściśle określone i opisane, tzn społeczna pozycja posiadaczy odpowiednich rang. Jak i sposób zwracania się do nich. U nas - nie.
"Panie, ten kto chce zarabiać na chleb pisząc książki, musi być pewny siebie jak książę, przebiegły jak dworzanin i odważny jak włamywacz."
dr Samuel Johnson

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral »

Żłopacze Herbaty się tym nie przejmują. U nich są np. tureccy albo rzymscy generałowie i tyle.
Do dziś pamiętam, jak w powieści Roberta E. Vardemana natknąłem się na niezwykły tytuł szefowej plemienia jakichś dzikusów jeżdżących na oswojonych białych niedźwiedziach. Autor nazwał ją "hetwoman". Dopiero po kilku dniach dotarło do mnie, że R. E. V. przeczytał gdzieś o tym, iż dzicy Słowianie miewali "hetmanów". No a żeńska odmiana hetmana musiała nazywać się jak? Włłłłłaśnie...
Navajero, jest nawet takie rosyjskie powiedzenie "worowat' nie po czinu". To znaczy kraść ponad miarę, wykazywać chciwość przewyższającą pozycję społeczną...
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Navajero
Klapaucjusz
Posty: 2485
Rejestracja: pn, 04 lip 2005 15:02

Post autor: Navajero »

ElGeneral pisze:Navajero, jest nawet takie rosyjskie powiedzenie "worowat' nie po czinu". To znaczy kraść ponad miarę, wykazywać chciwość przewyższającą pozycję społeczną...
Wiem :)
Odnośnie tytulatury - będę musiał zerknąć do książek Akunina o Fandorinie. Tam powinno być parę tytułów w tłumaczeniu na polski.
"Panie, ten kto chce zarabiać na chleb pisząc książki, musi być pewny siebie jak książę, przebiegły jak dworzanin i odważny jak włamywacz."
dr Samuel Johnson

Awatar użytkownika
Cintryjka
Nazgul Ortografii
Posty: 1149
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 22:34

Post autor: Cintryjka »

Są z całą pewnością. Niestety nie dysponuję własnymi egzemplarzami.
Każdy Czytelnik ma takiego diabła, na jakiego sobie zasłużył - A.P. Reverte

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral »

Fandorin awansował i startował z dość niskiego szczebla. Ale żeby to prześledzić, trzeba by przejrzeć cały cykl...
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Navajero
Klapaucjusz
Posty: 2485
Rejestracja: pn, 04 lip 2005 15:02

Post autor: Navajero »

Dam radę :) A wnioskując po filmach ( ostatnio zrobiłem sobie festiwal filmów akuninowskich) to i w cyklu o Pelagii utytułowanych osobistości nie brakuje. Tak czy owak nie jest mi to potrzebne na zaraz, mam trochę czasu na kwerendę.
"Panie, ten kto chce zarabiać na chleb pisząc książki, musi być pewny siebie jak książę, przebiegły jak dworzanin i odważny jak włamywacz."
dr Samuel Johnson

Awatar użytkownika
Cintryjka
Nazgul Ortografii
Posty: 1149
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 22:34

Post autor: Cintryjka »

Fandorin awansował, ale w błyskawicznym tempie - startując z rejestratora kolegialnego, przeskoczył kilka rang. Więc tych pominiętych nie ma (wykorzystywałam cykl w pracy mgr, między innymi sporządzając bio Fandorina, mogę udostępnić w razie potrzeby).
Każdy Czytelnik ma takiego diabła, na jakiego sobie zasłużył - A.P. Reverte

ODPOWIEDZ