Poprawianie P.T. Autorów

czyli jak i gdzie przełożyć oraz co i komu tłumaczyć.

Moderator: RedAktorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral »

Iwanie, o jakim cyklu mówisz? Mam wrażenie, że o cyklu O'Briana. Ale tam nie ma ojca Vicka.
Jak krytykujesz tłumaczy, to bądź uprzejmy podawać ich nazwiska.
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Iwan
Fargi
Posty: 344
Rejestracja: wt, 21 lip 2009 14:18

Post autor: Iwan »

Tak, chodzi mi o cykl opowieści morksich Patricka O’Briana, o doktorze Maturnie i kapitanie Aubrey’u. Ojca Vicka tylko przytoczyłem z wypowiedzi powyżej jako przykład.
Co do tłumaczy - poszperałem w sieci i znalazłem: pierwsze dwa tomy przełożył Bernard Stępień, pozostałe Marcin Mortka.

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral »

Tak przy okazji, Iwanie... Znany ci jest cykl o Horatio Hornblowerze? Cykl O' Briena IMVHO jest tylko bladym odbiciem pisarstwa C. S. Forestera
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Iwan
Fargi
Posty: 344
Rejestracja: wt, 21 lip 2009 14:18

Post autor: Iwan »

Znany, znany, Genarale :) Oba lubię, a jednak mam zupełnie odwrotne zdanie. Kwestia gustu. W powieściach Forrestera drażni mnie postać głównego bohatera, a to jednak przeszkadza w odbiorze całości. Ale i tak przeczytałem wszystkie.

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral »

O saperlajdy kandy!

Jak ja nie cierpię tłumaczenia rozmaitych opisów ubiorów pań i panów, jakich niekiedy nie szczędzą czytelnikom autorki rozmaitych powieści! Nie wnosi to niczego do akcji, nie jestem też pewien, czy czytelnik nie mógłby się bez tego obejść, a tłumacz może dostać fiksacji.

Może odpowie mi któraś z pań, po kiego wała są takie opisy?
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
Nakago
Fargi
Posty: 382
Rejestracja: śr, 09 sty 2008 22:06

Post autor: Nakago »

Zapytaj autorki, którą tłumaczysz :-P. U mnie bohaterowie w większości praktycznie nieubrani chodzą... albo równie dobrze mogliby chodzić, bo tyle samo na temat ich strojów bym pisała. O ile, oczywiście, strój lub jego element nie jest niezbędny dla fabuły (mam na koncie jeden fanfik, który praktycznie kręcił się wokół szalików ;-)).
You can be anything you want to be
Just turn yourself into anything you think that you could ever be
("Innuendo", Queen)

Awatar użytkownika
A.Mason
Baron Harkonnen
Posty: 4202
Rejestracja: śr, 08 cze 2005 20:56
Płeć: Mężczyzna

Post autor: A.Mason »

Iwan pisze:Pamiętam, że w pierwszej powieści z cyklu Patricka O’Briana, „Dowódca Sophie” autor wstawił zupełnie poboczną postać polskiego marynarza o nazwisku Jackorski. bardzo mnie to wtedy zawiodło, bo choć brzmi zupełnie swojsko, nigdy nie słyszałem o takim nazwisku.
Moim zdaniem nadwrazliwy jestes :) Gdyby takie nazwisko wykorzystal w swojej powiesci polski pisarz prawdopodobnie w ogole nie zwrocilbys na to uwagi :)
1) Artykuł 54. Każdemu zapewnia się wolność wyrażania swoich poglądów oraz pozyskiwania i rozpowszechniania informacji.
2) Życie zmusza człowieka do wielu czynności dobrowolnych. Stanisław Jerzy Lec

Awatar użytkownika
No-qanek
Nexus 6
Posty: 3098
Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03

Post autor: No-qanek »

I na jakież to wymyślne stroje miałeś przyjemność natrafić w opisie, Generale?
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."

Awatar użytkownika
ElGeneral
Mistrz Jedi
Posty: 6089
Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36

Post autor: ElGeneral »

Tego niestety przytoczyć tu nie mogę: prawo autorskie...
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.

Awatar użytkownika
No-qanek
Nexus 6
Posty: 3098
Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03

Post autor: No-qanek »

Miałem na myśli same słowa, nie o cytat.
Stwierdzenie, że w książce pojawiają się halsztuk, blezer, pludry i kapuza praw autorskich chyba nie narusza?
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."

Awatar użytkownika
Iwan
Fargi
Posty: 344
Rejestracja: wt, 21 lip 2009 14:18

Post autor: Iwan »

Wczoraj w sklepie natknąłem się na nagłówek w gazecie brukowej „ Imię jakieś kobiety loses baby aged 55”. Nie było nawet przecinka. Z której strony bym na to zdanie nie patrzył, za każdym razem widzę 55-letniego noworodka. Czy ten tytuł jest poprawny? Według mnie ma wyjątkowo idiotycznie zgubiony podmiot, ale chętnie usłyszałbym opinię kogoś z odpowiednim wykształceniem.

Awatar użytkownika
Zanthia
Alchemik
Posty: 1702
Rejestracja: czw, 11 sie 2005 20:11
Płeć: Kobieta

Post autor: Zanthia »

Nie.
MSPANC
It's me - the man your man could smell like.

Awatar użytkownika
Ilt
Stalker
Posty: 1930
Rejestracja: pt, 02 paź 2009 15:45

Post autor: Ilt »

Iwan pisze:Wczoraj w sklepie natknąłem się na nagłówek w gazecie brukowej „ Imię jakieś kobiety loses baby aged 55”. Nie było nawet przecinka. Z której strony bym na to zdanie nie patrzył, za każdym razem widzę 55-letniego noworodka. Czy ten tytuł jest poprawny? Według mnie ma wyjątkowo idiotycznie zgubiony podmiot, ale chętnie usłyszałbym opinię kogoś z odpowiednim wykształceniem.
Nieźle People wpadło. ;D
JADE'S MUM
LOSES BABY
AGED 55
Tragic Jackiey was 10 weeks pregnant

Ale IMO i tak przegrywają z Tails:
EAT,
RAY,
LOVE
Rachel Ray
finds inspiration
in cooking
her family
and her dog

XD
The mind is not a vessel to be filled but a fire to be kindled.

Awatar użytkownika
No-qanek
Nexus 6
Posty: 3098
Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03

Post autor: No-qanek »

Wiecie, ja podejrzewam, że brukowcom na takich pomyłkach wcale zależy.
Zawsze to przykuje uwagę. A jak ktoś wyśmieje to poda dalej - tym dla nich lepiej :P
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."

Awatar użytkownika
Ilt
Stalker
Posty: 1930
Rejestracja: pt, 02 paź 2009 15:45

Post autor: Ilt »

The mind is not a vessel to be filled but a fire to be kindled.

ODPOWIEDZ