"Rąbnięcia" tłumaczy
Moderator: RedAktorzy
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
Dlatego na razie trzymam się wersji Agarwaena => dodaję golem żeńskie orzeczenie. :)))
Nie jestem pewna, jak inaczej z tego wybrnąć. Rodzaj jest mi potrzebny. Ten konkretny rodzaj. Autorka też zmieniła swojej bohaterce rodzaj z "it" na "she"...
Ale po angielsku to łatwizna. :P
Nie jestem pewna, jak inaczej z tego wybrnąć. Rodzaj jest mi potrzebny. Ten konkretny rodzaj. Autorka też zmieniła swojej bohaterce rodzaj z "it" na "she"...
Ale po angielsku to łatwizna. :P
So many wankers - so little time...
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
Pozostaje kwestia odmiany.Małgorzata pisze: dodaję golem żeńskie orzeczenie. :)))
Kto? co? - golem
Kogo? czego? - golemi
Komu? czemu? - golemi
Kogo? co? - golem
Kim? czym? - golemią
O kim? o czym? - o golemi
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
Nieodmiennie. Raczej oczywiste, skoro przenoszę rodzaj bez przywalenia stosownej końcówki. Tak samo jest z doktor, profesor, kapitan... :P
So many wankers - so little time...
-
- Sepulka
- Posty: 99
- Rejestracja: ndz, 08 wrz 2013 09:56
- Płeć: Mężczyzna
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
golema
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
Ale dlaczego golem nie mogłaby się odmieniać jak Połom koło Rytra?
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
Nie wiem? Bo ta odmiana jakaś dziwna jest?
Będę się radzić, nie mam wyjścia - językoznawców na Alma Mater popytać.
Inaczej się z tej fiksacji nie wyplączę... :X
Będę się radzić, nie mam wyjścia - językoznawców na Alma Mater popytać.
Inaczej się z tej fiksacji nie wyplączę... :X
So many wankers - so little time...
- jaynova
- Niegrzeszny Mag
- Posty: 1764
- Rejestracja: pt, 10 lut 2012 17:42
- Płeć: Mężczyzna
-
- Sepulka
- Posty: 99
- Rejestracja: ndz, 08 wrz 2013 09:56
- Płeć: Mężczyzna
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
to raczej żona golema
- Keiko
- Stalker
- Posty: 1801
- Rejestracja: wt, 22 sty 2008 16:58
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
Żona golema to golemowa. A córa to golemkówna.
Może pannę golemkównę Margo przygarniesz? ;)
Może pannę golemkównę Margo przygarniesz? ;)
Wzrúsz Wirúsa!
Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)
Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
Chciałabym, ale to nie jest tekst komiczny, więc nie mogę. Na dodatek paskudna baba z gliny nie jest niczyją córką. :P
So many wankers - so little time...
- Keiko
- Stalker
- Posty: 1801
- Rejestracja: wt, 22 sty 2008 16:58
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
Nie ma rodziców? Pisz: sierota!
Wzrúsz Wirúsa!
Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)
Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
O! Ten, co ją ulepił, żyje! :P
Tylko matki nie było...
Tylko matki nie było...
So many wankers - so little time...
- Keiko
- Stalker
- Posty: 1801
- Rejestracja: wt, 22 sty 2008 16:58
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
Ech, te nowoczesne modele rodziny...
Może w wątku o gender ktoś coś doradzi ;)
<ok, już mnie tu nie ma>
Może w wątku o gender ktoś coś doradzi ;)
<ok, już mnie tu nie ma>
Wzrúsz Wirúsa!
Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)
Ha! Będziemy nieśmiertelni! To nie historia nas osądzi, lecz my osądzimy ją! (Małgorzata)
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: "Rąbnięcia" tłumaczy
A Rzymianie twierdzili, że mater semper certa.
Wydaje mi się, że ze wszystkich możliwych wersji najlepiej brzmiałaby jednak golemka. Że dotychczas takiego słowa nie było? Kiedyś nie było też posłanki (jeszcze dzisiaj Wielka Znawczyni Płci, prof. Krystyna P., chce być po prostu panią poseł) i nawet ktoś w pionierskich czasach proponował słowo "poślini".
Wydaje mi się, że ze wszystkich możliwych wersji najlepiej brzmiałaby jednak golemka. Że dotychczas takiego słowa nie było? Kiedyś nie było też posłanki (jeszcze dzisiaj Wielka Znawczyni Płci, prof. Krystyna P., chce być po prostu panią poseł) i nawet ktoś w pionierskich czasach proponował słowo "poślini".
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.