Polska języka trudna jest
Moderator: RedAktorzy
- nosiwoda
- Lord Ultor
- Posty: 4541
- Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
- Płeć: Mężczyzna
Re: Polska języka trudna jest
Ha, czyli ta rozdrapka, jaka była przy Guyu Gavrielu Kayu i jego Sarantyńskiej/Sarantyjskiej mozaice.
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA
- Amon
- Sepulka
- Posty: 82
- Rejestracja: pn, 05 maja 2014 14:57
- Płeć: Mężczyzna
Re: Polska języka trudna jest
A dlaczego nie -ki?
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Re: Polska języka trudna jest
Rozdrapka, Nosiwodo? Czemu? Jak już wybiorę, to będzie po całości i tyle. Wątpię, by ktoś się zastanawiał, dlaczego właśnie taka forma. Mnie głównie zależy na tym, żeby nie było kalki z angielskiego. :P
Amonie, ale które -ki? Nantejski czy nanteński? U mnie występuje problem, żeby tylko nie nantiański. :)))
Amonie, ale które -ki? Nantejski czy nanteński? U mnie występuje problem, żeby tylko nie nantiański. :)))
So many wankers - so little time...
- nosiwoda
- Lord Ultor
- Posty: 4541
- Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
- Płeć: Mężczyzna
Re: Polska języka trudna jest
Rozdrapka właśnie zanim "jak już wybiorę".
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Re: Polska języka trudna jest
Małgorzato urocza! Wiem, że jesteś wrogiem historii, wiec tylko cytuję: http://pl.wikipedia.org/wiki/Edykt_nantejskiMałgorzata pisze:Amonie, ale które -ki? Nantejski czy nanteński? U mnie występuje problem, żeby tylko nie nantiański. :)))
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- Amon
- Sepulka
- Posty: 82
- Rejestracja: pn, 05 maja 2014 14:57
- Płeć: Mężczyzna
Re: Polska języka trudna jest
Jeśli od Egeusz/Ajgeos masz egejski, to mogło by być nantejski, choć ja z lenistwa napisałbym nanteski :p
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Re: Polska języka trudna jest
Ale ja już wiem - Jaynova mi przypomniał, że nantejski.
Problem w tym, że mi potrzebna nazwa miasta, ale nie z Francji. Potrzebna mi nazwa zakończona na wymawialne -tes/-es. (Przypomnę, że w Nantes końcówka -es jest niema).
Skoro -es jest w nazwie wymawialne, to chyba je trzeba ocalić w przymiotniku, czyli -ejski jest niekoniecznie dobrym rozwiązaniem. Może: -eski, -esyjski, -esański? Rzucę kostką... :X
Problem w tym, że mi potrzebna nazwa miasta, ale nie z Francji. Potrzebna mi nazwa zakończona na wymawialne -tes/-es. (Przypomnę, że w Nantes końcówka -es jest niema).
Skoro -es jest w nazwie wymawialne, to chyba je trzeba ocalić w przymiotniku, czyli -ejski jest niekoniecznie dobrym rozwiązaniem. Może: -eski, -esyjski, -esański? Rzucę kostką... :X
So many wankers - so little time...
- Cordeliane
- Wynalazca KNS
- Posty: 2630
- Rejestracja: ndz, 16 sie 2009 19:23
Re: Polska języka trudna jest
Los Angeles. I Buenos Aires.
Buenosairejski? ;)
Są jeszcze anglosaskie nazwy, ale wszystkie chyba albo z końcówką -ess, albo -es, i wtedy nie ma w wymowie e.
Buenosairejski? ;)
Są jeszcze anglosaskie nazwy, ale wszystkie chyba albo z końcówką -ess, albo -es, i wtedy nie ma w wymowie e.
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until they speak.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Polska języka trudna jest
Jeżeli to jest -es wymawiane, to wolałbym tropy hiszpańskie. Jest pod Paryżem miejscowość Móstoles (w latach 90. jacyś polscy gastarbeiterzy zginęli tam w pożarze). W hiszpańskim istnieją trzy formy tzw. gentilicio, czyli przymiotnika utworzonego od nazwy, ale będącego też rzeczownikiem oznaczającym mieszkańca: mostoleño, mostolero i mostolense. Nasuwa się, jako spolszczona forma, mostoleński.
A przy okazji: ktoś, kto mieszka w Buenos Aires, to... porteño.
A przy okazji: ktoś, kto mieszka w Buenos Aires, to... porteño.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Re: Polska języka trudna jest
A jak nazwać, żeby długo nie szukać, mieszkańca Buenos Aires?
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- jaynova
- Niegrzeszny Mag
- Posty: 1764
- Rejestracja: pt, 10 lut 2012 17:42
- Płeć: Mężczyzna
Re: Polska języka trudna jest
Moi? Gdzie i kiedy?Małgorzata pisze:Ale ja już wiem - Jaynova mi przypomniał, że nantejski.
Właściwa nazwa brzmi chyba porteno ze zmiękczeniem nad n.ElGeneral pisze:A jak nazwać, żeby długo nie szukać, mieszkańca Buenos Aires?
"Wśrod szczęku oręża cichną prawa.". - Cyceron.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Polska języka trudna jest
Napisałem to na końcu mojego ostatniego posta. Kłopot w tym, że trudno to spolszczyć, a poza tym to samo słowo gdzie indziej może oznaczać mieszkańców innych miast położonych nad morzem (np. Valparaíso i bodaj czterech miast w Meksyku), albo ze słowem "Puerto" w nazwie (Puerto Suárez w Boliwii).
Jest też słowo bonaerense, ale odnosi się do prowincji Buenos Aires (stolica z przyległościami).
Jest też słowo bonaerense, ale odnosi się do prowincji Buenos Aires (stolica z przyległościami).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20009
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Polska języka trudna jest
Śledzenie kariery, jaką zrobiło słowo "kultowy", może wprawić człowieka w głęboką zadumę. Kiedyś kultowe były filmy, piosenki, płyty i inne takie - czyli różne elementy popkultury. Ostatnio mamy już kultowe kubki do kawy. To chyba zresztą normalne w czasach, kiedy potrzeby, które dawniej zazwyczaj zaspokajał spacer po parku, albo - rzadziej - wizyta w muzeum, teraz realizuje się drepcząc pomiędzy półkami w Biedronce...
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- A.Mason
- Baron Harkonnen
- Posty: 4202
- Rejestracja: śr, 08 cze 2005 20:56
- Płeć: Mężczyzna
Re: Polska języka trudna jest
Wziąwszy pod uwagę, że w poniedziałek rano ludzie wyglądają jakby się modlili nad kubkiem kawy, wydawałoby się bardziej logicznym niż filmu nazwanie kubka kultowym ;-PAlfi pisze:Ostatnio mamy już kultowe kubki do kawy.
1) Artykuł 54. Każdemu zapewnia się wolność wyrażania swoich poglądów oraz pozyskiwania i rozpowszechniania informacji.
2) Życie zmusza człowieka do wielu czynności dobrowolnych. Stanisław Jerzy Lec
2) Życie zmusza człowieka do wielu czynności dobrowolnych. Stanisław Jerzy Lec
- Ebola
- Straszny Wirus
- Posty: 12009
- Rejestracja: czw, 07 lip 2005 18:35
- Płeć: Nie znam
Re: Polska języka trudna jest
Ja nie wyglądam, ja gorliwie modlę się do kubka kawy. I to codziennie. :)
Jedz szczaw i mirabelki, a będziesz, bracie, wielki!
FORUM FAHRENHEITA KOREĄ PÓŁNOCNĄ POLSKIEJ FANTASTYKI! (Przewodas)
Wzrúsz Wirúsa!
FORUM FAHRENHEITA KOREĄ PÓŁNOCNĄ POLSKIEJ FANTASTYKI! (Przewodas)
Wzrúsz Wirúsa!