Końcówkę -is ma też genetivus III deklinacji. Więc mogłoby być, chociaż w moim słowniku słowa travestis nie ma. On cienki jest, ten słownik. Zresztą przedrostek tra- jest raczej późnołaciński, w kalsycznej było trans-. Transvestitus znaczy przebrany (samo vestitus po prostu ubrany - od vestio, vestire).Małgorzata pisze:drugi człon musi mieć uzgodnioną końcówkę - w liczbie mnogiej -es => jak myślę. Alfi będzie chyba wiedział lepiej, ale to - is mi nie pasuje
Po hiszpańsku favor to oczywiście łaska albo uprzejmość (haga el favor - niech pan/i będzie uprzejmy/a), a po łacinie życzliwość. Ale mnie chodzi o bardziej konkretny rzeczownik rodzaju męskiego. Szukać trzeba w okolicach Szkocji (chociaż to nie jest słowo celtyckie).elam pisze:favor, nie wiem, ale moja mama robi pyszne faworki... :)
Edit: Wklejam dość powszechnie znany tekst z tym słowem.
Favor i ir i chimrie, Helleur ir i nam thite,
gilla cosdum thite cumma, veya thine mota vara gort
o yurn sinna gort i chimrie,
ga vus da on da dalight brow vora
Firgive vus sinna vora sin vee Firgive sindara mutha vus,
lyv vus ye i tumtation, min delivera vus fro olt ilt
Tumtation i delivera to oczywiście zapożyczenia romańskie.